Deutsche Sprachwelt
Die Sprachzeitung für alle! Die Sprachzeitung für alle! Deutsche Sprachwelt - Gemeinsam erhalten und gestalten
Hauptseite
Wissen
Neueste Ausgabe
Berichte
Archiv
Meinung
Sprachpanscherei
Sprachwahrer
Engleutsch?
Dienste
Spenden
Verweise
Impressum
Kontakt
Berichte


Wie deutsch soll Deutsch sein?

Teil II: Über Erb-, Lehn- und Fremdwörter

von R. G. Kerschhofer

(erschienen in Das Ostpreußenblatt – Preußische Allgemeine Zeitung am 12. Januar 2002, Folge 2, Seite9, Feuilleton)

(...) Was ist heute anders?

Die ursprüngliche Sippengesellschaft kannte nur unmittelbare Sprechakte, und die Rückkopplung vom Hörer zum Sprecher war stets gegeben. In größeren Gemeinschaften entstanden dann Machtstrukturen. Es redete nicht mehr jeder mit jedem, und die Mächtigen machten sich durch Mittelsmänner oder überhaupt durch andere als sprachliche Mittel "verständlich". Dies war und ist besonders extrem bei allen Formen von Eroberung, Unterdrückung und Versklavung, die stets mit sprachlicher Deformation bis hin zur Sprachvernichtung einhergehen. Oder anders: Sprachverfall ist ein Indiz für außersprachliche Mißstände.

(...)

Rundfunk und Fernsehen hingegen bringen eine grundsätzliche Änderung: Sprache wird nicht wie beim Lesen mittelbar und ohne Zeitdruck, sondern in Echtzeit wie beim Gespräch erlebt, doch ohne Möglichkeit der Gegenrede - Hörer und Seher werden überfahren. Nun würde man sich vielleicht von einem Demosthenes, Cicero, Shakespeare oder Goethe überfahren lassen, doch was da heute ans Mikrophon kommt und sich millionenfach vervielfältigt, ist meist nicht einmal Durchschnitt. Die scheinbare Rückkopplung über Umfragen, Einschaltquoten oder „hot-lines“ nützt nichts, denn sie erfaßt bestenfalls den Inhalt, nicht die sprachliche Qualität. Die größte Gefahr kommt allerdings vom Bild selber: Es vermittelt eine Scheinwelt, die keiner verbalen Bewältigung mehr bedarf – Sprache wird Teil der Geräuschkulisse. Davon sind heute alle Sprachgemeinschaften bedroht, die anglo-amerikanische vielleicht am stärksten – Stichwort „sekundärer Analphabetismus“.

Die leidigen Anglizismen

Es läßt sich leicht feststellen, wie oft ein Wort in einem bestimmten Text vorkommt, nicht aber, wie oft es insgesamt gesagt, geschrieben, gehört und gelesen wird. Es gibt zwar Studien über die Häufigkeitsverteilung von Wörtern in der deutschen Alltagssprache, aber wegen der ungeheuren Datenmenge hat diese Statistik nur bedingte Aussagekraft und beschreibt - wegen der langwierigen Auswertung - auch nur einen bereits überholten Zustand. Über die Häufigkeit der oft kurzlebigen Anglizismen gibt es überhaupt keinen wissenschaftlichen Nachweis, sondern nur subjektive, wenngleich weitverbreitete Meinungen.

Diese Meinungen rühren daher, daß Anglizismen in den Medien eindeutig überrepräsentiert sind. Weit mehr noch als bei sonstigen Fremdwörtern macht sich daher das Mißverhältnis zwischen dem Vorkommen im aktiven und im passiven Wortschatz bemerkbar. Das heißt auch, daß die oft nur unterbewußte Irritation über Wörter, die man immer wieder vorgesetzt kriegt, aber nicht richtig versteht, überproportional häufig ist.

Indirekte Schlüsse lassen sich ziehen, wenn man die existierenden Anglizismen näher ansieht. Eine nützliche Ausgangsbasis dafür liefert das in „Engleutsch? Nein danke!“ (Thomas Paulwitz, Stefan Micko u. a.: „Engleutsch? Nein danke!“ Erlangen und Wien, ISBN 3-00-005949-0) zusammengetragene Material. Um eine subjektive Wertung, was als eigenständiges Wort anzusehen ist, kommt man allerdings nie herum, weshalb auch die Zahl der Anglizismen nur ungefähr mit 2.000 bis 3.000 zu beziffern ist. Mehr als 80 Prozent davon sind Hauptwörter, Abkürzungen („CPU“, „RAM“, „DNA“), Zusammensetzungen („Sit-in“, „Call-Center“, „Dumpingpreis“) oder hauptwörtlich gebrauchte Eigenschafts- und Mittelwörter („Daily“, „Meeting“, „Joint“). Zeitwörter mit eingedeutschter Endung machen etwa fünf Prozent aus, der Rest entfällt vor allem auf Eigenschafts- und Mittelwörter, teils mit englischer, teils mit verdeutschter Endung („corned“, „gekidnappt“).

Die meisten dieser 2.000 bis 3.000 Wörter dürften nur bei wenigen Leuten zum aktiven Wortschatz gehören. Jene Wörter, die im Alltagsleben häufiger anzutreffen sind, stammen vorwiegend aus den Bereichen Elektronik, Sport und Unterhaltung. Bemerkenswert ist, daß das „th“ in nur wenigen Wörtern aufscheint: Was sich schlecht aussprechen läßt, wird also eher gemieden. Diverse Mischbildungen („antörnen“, „pörformen“) sind zwar mündlich, besonders im „Fach-Chinesisch“ anzutreffen, schriftlich kommen sie aber kaum vor, weil sie eben weder der englischen noch der deutschen Orthographie entsprechen.

Wer sich umhört, kann auch feststellen, daß Eigenschaftswörter nur prädikativ, aber kaum attributiv gebraucht werden: „Er ist fit/soft/sexy“, aber kaum „ein fitter/softer/sexier Mann“. Zeitwörter kommen meist in Nennform oder als Mittelwort, aber kaum in persönlichen Formen vor: „Ich werde das mänätschen“, „er hat das gemänätscht“, aber nicht „du mänätschst“, „ihr mänätschtet“. Auch bei der Mehrzahlbildung zeigt sich, daß deutsche Endungen durchwegs vermieden werden, während umgekehrt bei Wörtern auf „-er“ den deutschen Regeln entsprechend das englische „-s“ nicht vorkommt: „die Player/Deco-der/Freelancer/Catcher“.

Solche Vermeidungsstrategien sind einerseits ein gutes Zeichen, beweisen sie doch, daß das Sprachgefühl vieler Menschen Systemstörungen nach wie vor erkennt. Andererseits läßt sich erahnen, welche Spannungen und Mißverständnisse (etwa zwischen Alt und Jung!) durch – oft überflüssige – Fremdkörper ins Land getragen werden.

Schlußfolgerungen

Es bringt nichts, gegen Windmühlen zu kämpfen oder die normative Kraft des Faktischen zu ignorieren. Nur rechtzeitiges und richtiges Handeln hat Aussicht auf Erfolg. Es gilt, Alternativen anzubieten, noch ehe sich ein Fremdkörper einnisten konnte. Wer Ideen hat, sollte sie daher umgehend weitergeben - in Gesprächen, Diskussionen, Leserbriefen, Veröffentlichungen und durch Einschaltung in laufende Sendungen. Vielleicht bleibt etwas hängen – auch etliche jener Wortschöpfungen, die unseren Dichtern und Denkern zugeschrieben werden, stammen vielleicht gar nicht von ihnen selbst, sondern wurden von ihnen nur richtig gehört, als nützlich erkannt und weiterverbreitet.

Alternativen müssen vor allem besser sein! Monströse Wortzusammensetzungen haben keine Chance gegen kurze und prägnante Amerikanismen, seien diese noch so primitiv. Vorzuziehen ist daher Wortbildung durch Ableitung, das heißt die Verwendung von jeweils nur einem einzigen Wortstamm, doch mit bedeutungsträchtigen Vor- und Nachsilben. Eine wichtige Quelle der Inspiration ist die Mundart: Warum sollten im Volk entstandene Wörter oder sogar „Verstümmelungen“, sofern sie treffend und witzig sind, nicht in die Hochsprache aufsteigen?

Überflüssig ist der Kampf gegen Wörter, die in Lautung, Schreibung und Form ohnehin wie Lehnwörter erscheinen, denn sie stören nicht das System („splitten“, „mixen“, „liften“, „Killer“, „Slip“). Und wenn sie noch dazu kürzer und prägnanter sind, bringen sie sogar Gewinn („Box“, „Grill“, „Dress“, „Star“). Ähnliches gilt für die aus Latein und Griechisch stammenden „Internationalismen“, selbst wenn manche heute anglisiert auftreten. Sie sind gemeinsames europäisches Kulturerbe und bringen echte Vorteile, wenn sie als Fachausdrücke Mißverständnisse vermeiden oder eine (beabsichtigte) andere Konnotation mitbringen als ihr deutsches Gegenstück. Sprecher und Schreiber sollten allerdings stets überlegen, wo und mit welchen Fremdwörtern sie Nutzen – oder Unverständnis – stiften.

Der statutenmäßige Bildungsauftrag im öffentlich-rechtlichen Runkfunk und Fernsehen sollte vor allem bezüglich der Sprache ernster genommen werden. Man sollte zwanglose Gesprächsrunden (nicht Sendungen) einrichten, in denen Wissenschaftler, Techniker und Medienleute mit Linguisten über aktuelle Ausdrücke plaudern. Damit wäre zu kompensieren, daß Fachleute heutzutage kaum sprachliche Bildung, Linguisten aber kaum Fachkenntnisse haben.

Es fällt auf, daß nicht nur Personen ohne Englisch-Kenntnisse, sondern auch solche mit sehr guten Kenntnissen auf Anglizismen eher verzichten - und genau das muß im öffentlichen Bewußtsein verankert werden: Wer mit Anglizismen um sich wirft, ist ein halbgebildeteter Angeber! Und sobald einer weiß, daß das Publikum es weiß, wird er vorm Mikrophon nicht mehr riskieren wollen, als solcher dazustehen! Gerade Politiker tragen eine hohe sprachliche Verantwortung, und es ist grotesk, wenn sie statt in der gemeinsamen Muttersprache in einer Fremdsprache miteinander korrespondieren.

Schädlich ist nicht das Fremde, sondern die Überfremdung.

Schädlich sind nicht die Fremdwörter, sondern die Systemstörungen, Mißverständnisse und Konflikte. Dabei geht es nicht um Sprache an sich und nicht um "Reinheitsgebote". Es geht um den Menschen, um optimale Nutzung angeborener Gaben, um Muttersprache als Mittel zur Daseinsbewältigung. Orientierungslosigkeit unter Gastarbeiterkindern resultiert nicht zuletzt aus ihrem Aufwachsen in zwei Sprachen, von denen keine wirklich Muttersprache sein konnte. Doch anstatt hier - so oder so - gegenzusteuern, werden Maßnahmen gesetzt, die zu noch mehr Muttersprachlosigkeit führen! Denn was sonst kann Fremdsprach-Unterricht bei Kindern bewirken, deren Muttersprache noch nicht gefestigt ist und die obendrein einer Dauerberieselung mit (pseudo)-englischen Wortfetzen ausgesetzt sind? Nur Globalisierer und Internationalisten haben ein Interesse an der Pidginisierung, an der Züchtung von Sprachkrüppeln und wehrlosen Manipulationsobjekten.

Wie deutsch soll Deutsch sein? Der Mensch braucht einen festen Punkt, um "die Welt aus den Angeln zu heben", und wer sich seines eigenen Bezugspunkts sicher sein darf, der hat auch keinerlei Probleme damit, daß sich andere anderswo auf andere Bezugspunkte stützen. (...)

 
Zurück Nach Oben
© 2000-2010 Verein für Sprachpflege e. V. – Alle Rechte vorbehalten!